Luke 12:51 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Vi se pare că am venit să dau pace pe pământ? Vă spun: Nu; ci mai degrabă dezbinare.
Romanian 2009
Credeţi că am venit să aduc pace pe pământ? Nicidecum, vă spun, ci dezbinare!
Romanian 2014
Poate că mulți au să gândească, Cum că de-aceea, aici, sânt, Să aduc pacea, pe pământ. Dar Eu vă spun: greșesc cei care Gândesc așa, căci dezbinare Adus-am. Deci, să țineți minte
Romanian 2015
Presupuneți că am venit să dau pace pe pământ? Eu vă spun: Nu; ci mai degrabă dezbinare;
Romanian 2018
Credeți că am venit să aduc pace pe pământ? Vă asigur că nu; ci mai degrabă dezbinare!
Romanian 2020
Credeți că am venit să aduc pace pe pământ? Nicidecum, vă spun, ci dezbinare.
Romanian 2021
Credeți că am venit să aduc pace pe pământ? Vă spun că nu, ci mai degrabă dezbinare.
Romanian 2022
Credeți că am venit să aduc pace pe pământ? Vă spun: nu, ci mai degrabă dezbinare.
Romanian 2023
Credeți că pace am venit să dau pe pământ? Nicidecum, vă spun, ci mai degrabă dezbinare!
Romanian BDK
Кредець кэ ам венит сэ адук паче пе пэмынт? Еу вэ спун: Ну, чи май деграбэ дезбинаре.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Credeţi că am venit să aduc pace pe pămînt? Eu vă spun: nu; ci mai degrabă desbinare.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Credeți că am venit să aduc pace pe pământ? Eu vă spun: nu, ci mai degrabă dezbinare.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Credeţi că am venit să aduc pace pe pământ? Eu vă spun: nu; ci mai degrabă dezbinare.