Luke 12:54 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și zicea și gloatelor: Când vedeți un nor ridicându‐se la apus, îndată ziceți: Vine ploaie mare! și așa este.
Romanian 2009
Apoi a spus mulţimilor: „Când vedeţi că se ridică un nor de la apus, spuneţi că vine ploaia şi aşa este.
Romanian 2014
El a mai zis, noroadelor: „De câte ori vedeți un nor, Că se ridică la apus, Voi, de îndată, ați și spus: „Ploaia veni-va imediat”, Și chiar așa s-a întâmplat.
Romanian 2015
Și a mai spus oamenilor: Când vedeți un nor ridicându-se de la apus, imediat spuneți: Vine ploaia; și așa este.
Romanian 2018
El a mai zis mulțimilor de oameni: „Când vedeți un nor care apare în timp ce soarele apune, ziceți imediat: «Vine ploaia.» Și așa se întâmplă.
Romanian 2020
Apoi a spus mulțimilor: „Când vedeți că un nor se ridică de la apus, îndată spuneți că vine ploaia și așa este.
Romanian 2021
Apoi le-a mai zis mulțimilor: ‒ Când vedeți un nor ridicându-se în vest, ziceți imediat: „Vine ploaia“. Și așa se întâmplă.
Romanian 2022
El le‑a mai zis mulțimilor: „Când vedeți un nor ridicându‑se la apus, îndată ziceți: «Vine ploaia.» Și așa se întâmplă.
Romanian 2023
Apoi le-a vorbit și mulțimilor: „Când vedeți nor[ul] ridicându-se de la apus, ziceți îndată: «Vine furtuna!» Și așa se și întâmplă!
Romanian BDK
Ел а май зис нороаделор: „Кынд ведець ун нор ридикынду-се ла апус, ындатэ зичець: ‘Вине плоая.’ Ши аша се ынтымплэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
El a mai zis noroadelor: ’Cînd vedeţi un nor ridicîndu-se la apus, îndată ziceţi: , Vine ploaia.` Şi aşa se întîmplă.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
El le-a mai zis noroadelor: „Când vedeți un nor ridicându-se la apus, îndată ziceți: «Vine ploaia.» Și așa se întâmplă.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
El a mai zis noroadelor: "Când vedeţi un nor ridicându-se la apus, îndată ziceţi: "Vine ploaia." Şi aşa se întâmplă.