Luke 13:24 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Luptați‐vă ca să intrați pe poarta cea strâmtă; căci mulți, vă spun, vor căuta să intre și nu vor putea.
Romanian 2009
„Străduiţi-vă să intraţi pe poarta îngustă, fiindcă vă spun: mulţi vor încerca să intre şi nu vor putea.
Romanian 2014
Iisus răspunse: „Să nu stați, Ci vă grăbiți, ca să intrați, Pe ușa strâmtă! Mulți vor vrea, Să intre, dar, nu vor putea.
Romanian 2015
Străduiți-vă să intrați prin poarta cea strâmtă, pentru că, vă spun, mulți vor căuta să intre și nu vor fi în stare.
Romanian 2018
„Dați-vă tot interesul să intrați pe poarta strâmtă. Pentru că mulți vor intenționa să intre, dar nu vor putea.
Romanian 2020
„Străduiți-vă să intrați pe poarta cea strâmtă, căci vă spun, mulți vor căuta să intre, și nu vor putea!
Romanian 2021
‒ Străduiți-vă să intrați pe ușa cea îngustă! Căci vă spun că mulți vor încerca să intre, dar nu vor putea.
Romanian 2022
„Străduiți‑vă să intrați pe ușa cea strâmtă, căci – vă spun – mulți vor căuta să intre, și nu vor putea!
Romanian 2023
„Dați-vă toată silința să intrați pe poarta cea strâmtă, căci, vă spun, mulți vor căuta să intre și nu vor putea.
Romanian BDK
„Невоици-вэ сэ интраць пе уша чя стрымтэ. Кэч вэ спун кэ мулць вор кэута сэ интре, ши ну вор путя.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Nevoiţi-vă să intraţi pe uşa cea strîmtă. Căci vă spun, că mulţi vor căuta să intre, şi nu vor putea.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
„Nevoiți-vă să intrați pe ușa cea strâmtă! Căci vă spun că mulți vor căuta să intre, și nu vor putea.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
"Nevoiţi-vă să intraţi pe uşa cea strâmtă. Căci vă spun că mulţi vor căuta să intre, şi nu vor putea.