Luke 13:33 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Însă trebuie ca să călătoresc astăzi și mâine și în ziua cea următoare pentru că nu se poate să piară un proroc afară din Ierusalim.
Romanian 2009
Dar trebuie să merg astăzi şi mâine şi ziua următoare, pentru că nu se poate ca un profet să moară în afara Ierusalimului.
Romanian 2014
Mai trebuie să fac un drum. Poimâine, plec din acest loc, Căci nu poate nici un proroc, Să piară – așa precum știm – Afară din Ierusalim.
Romanian 2015
Totuși, eu trebuie să umblu astăzi și mâine și poimâine, pentru că nu este posibil ca un profet să piară afară din Ierusalim.
Romanian 2018
Dar azi, mâine și poimâine Mă deplasez pe drumul pe care am plecat; pentru că este imposibil ca un profet să moară în exteriorul Ierusalimului.”
Romanian 2020
Dar trebuie ca astăzi și mâine și ziua care vine să merg, pentru că nu se poate ca un profet să moară în afara Ierusalímului».
Romanian 2021
Trebuie însă ca azi, mâine și poimâine să-Mi continui drumul, pentru că nu se poate ca un profet să piară afară din Ierusalim“.
Romanian 2022
Dar astăzi, mâine și‑n ziua următoare trebuie să umblu, fiindcă nu se poate ca un profet să moară în afara Ierusalimului.»
Romanian 2023
Dar trebuie ca azi, mâine și poimâine să-Mi continui drumul, căci nu se poate ca un profet să piară în afara Ierusalimului!
Romanian BDK
Дар требуе сэ умблу астэзь, мыне ши поймыне, фииндкэ ну се поате ка ун пророк сэ пярэ афарэ дин Иерусалим.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dar trebuie să umblu astăzi, mîne şi poimîne, fiindcă nu se poate ca un prooroc să piară afară din Ierusalim.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dar trebuie să umblu astăzi, mâine și poimâine, fiindcă nu se poate ca un proroc să piară afară din Ierusalim.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dar trebuie să umblu astăzi, mâine şi poimâine, fiindcă nu se poate ca un proroc să piară afară din Ierusalim.