Luke 13:5 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Eu vă spun: Nu; ci dacă nu vă veți pocăi, toți veți pieri tot așa.
Romanian 2009
Vă spun că nu, dar dacă nu vă pocăiţi, toţi veţi păţi la fel.”
Romanian 2014
Vă spun că nu! Însă, să știți, Că dacă nu vă pocăiți, La fel, o să pățiți și voi, Pierind cu toții, mai apoi!”
Romanian 2015
Vă spun: Nu; ci, dacă nu vă pocăiți, toți veți pieri la fel.
Romanian 2018
Eu vă spun că nu; iar dacă nu vă pocăiți, toți veți muri la fel!”
Romanian 2020
Vă spun: nicidecum! Dar dacă nu vă convertiți, cu toții veți pieri la fel”.
Romanian 2021
Vă spun că nu! Ci dacă nu vă pocăiți, toți veți pieri într-un fel asemănător!“.
Romanian 2022
Eu vă spun: nu, ci, dacă nu vă pocăiți, toți veți pieri la fel!”
Romanian 2023
Vă spun: Nicidecum! Dar dacă nu vă veți pocăi, toți veți pieri la fel!”
Romanian BDK
Еу вэ спун: ну, чи, дакэ ну вэ покэиць, тоць вець пери ла фел.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Eu vă spun: nu; ci, dacă nu vă pocăiţi, toţi veţi pieri la fel.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Eu vă spun: nu, ci, dacă nu vă pocăiți, toți veți pieri la fel.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Eu vă spun: nu; ci, dacă nu vă pocăiţi, toţi veţi pieri la fel."