Luke 13:6 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și a spus pilda aceasta: Cineva avea un smochin sădit în via sa. Și a venit și a căutat rod în el și n‐a găsit.
Romanian 2009
Le-a spus această parabolă: „Cineva avea un smochin sădit în via sa şi s-a dus să caute rod în el, dar n-a găsit.
Romanian 2014
O pildă, le-a mai zis Iisus: „În via sa, un om a pus, Un mic smochin. Când a venit, Să-i strângă roada, n-a găsit Nimica, în frunzișul lui.
Romanian 2015
A spus și această parabolă: Cineva avea un smochin plantat în via lui; și a venit căutând rod în el și nu a găsit.
Romanian 2018
El a mai spus și această parabolă: „Un om avea un smochin sădit în via lui. A venit să culeagă fructe din el, dar nu le-a găsit.
Romanian 2020
Apoi le-a spus această parabolă: „Un om a plantat un smochin în via sa și a venit să caute fructe în el, dar nu a găsit;
Romanian 2021
Apoi le-a spus această pildă: „Un om avea un smochin plantat în via sa. A venit să caute roade în el, dar n-a găsit.
Romanian 2022
El a spus pilda aceasta: „Un om avea un smochin sădit în vie. A venit să caute rod în el, dar n‑a găsit.
Romanian 2023
Apoi le-a spus această parabolă: „Un om avea plantat în via sa un smochin. A venit să caute rod în el, dar n-a găsit.
Romanian BDK
Ел а спус ши пилда ачаста: „Ун ом авя ун смокин сэдит ын вия са. А венит сэ кауте род ын ел, ши н-а гэсит.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
El a spus şi pilda aceasta: ’Un om avea un smochin sădit în via sa. A venit să caute rod în el, şi n'a găsit.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
El a spus și pilda aceasta: „Un om avea un smochin sădit în via sa. A venit să caute rod în el, și n-a găsit.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
El a spus şi pilda aceasta: "Un om avea un smochin sădit în via sa. A venit să caute rod în el, şi n-a găsit.