Luke 14:1 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și a fost așa: când a intrat în casa unuia dintre mai marii fariseilor într‐un Sabat, ca să mănânce pâine, ei îl pândeau.
Romanian 2009
Şi odată, într-o zi de sâmbătă, când a intrat în casa unuia dintre conducătorii fariseilor ca să prânzească, ei Îl pândeau.
Romanian 2014
Un Fariseu L-a invitat, Pe Domnul – la un nou Sabat – La el, acasă, să prânzească. Alți Farisei – să-L urmărească, Îndeaproape – au venit Și cu atenție-au pândit.
Romanian 2015
Și s-a întâmplat, când el s-a dus în casa unui conducător al fariseilor să mănânce pâine, în sabat, că ei îl pândeau.
Romanian 2018
Într-o (altă) zi de Sabat, Isus a intrat să servească masa în casa unuia dintre liderii fariseilor. Ceilalți (farisei) Îl urmăreau de la mică distanță.
Romanian 2020
Într-o sâmbătă, [Isus] a venit în casa unuia dintre conducătorii fariseilor ca să ia masa, iar ei îl urmăreau.
Romanian 2021
Într-o zi de Sabat, Isus a intrat să mănânce în casa unuia dintre conducătorii fariseilor. Ei Îl urmăreau îndeaproape.
Romanian 2022
Într‑o zi de sabat, Isus a intrat în casa unuia dintre mai‑marii fariseilor ca să mănânce, iar fariseii Îl urmăreau cu atenție.
Romanian 2023
Într-o zi de sabat, a intrat în casa unuia dintre conducătorii fariseilor ca să ia masa, iar ei Îl pândeau.
Romanian BDK
Ынтр-о зи де Сабат, Исус а интрат ын каса унуя дин фрунташий фарисеилор ка сэ прынзяскэ. Фарисеий Ыл пындяу де апроапе.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Într'o zi de Sabat, Isus a intrat în casa unuia din fruntaşii Fariseilor, ca să prînzească. Fariseii Îl pîndeau de aproape.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Într-o zi de Sabat Isus a intrat în casa unuia dintre fruntașii fariseilor ca să prânzească. Fariseii Îl pândeau de aproape.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Într-o zi de Sabat, Isus a intrat în casa unuia din fruntaşii fariseilor, ca să prânzească. Fariseii Îl pândeau de aproape.