Luke 14:16 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Iar el i‐a zis: Un om a făcut o cină mare și a chemat pe mulți.
Romanian 2009
Iar Iisus i-a zis: „Un om a dat un ospăţ mare şi a chemat multă lume.
Romanian 2014
Sfârșit-a omul, să vorbească, Și-apoi, Iisus zise: „A dat Un om, o cină, și-a chemat Pe mulți, la masa ce-o gătise.
Romanian 2015
Atunci i-a spus: Un anumit om a făcut o cină mare și a invitat pe mulți;
Romanian 2018
Isus i-a răspuns: „Un om a oferit o cină la care a avut mulți invitați.
Romanian 2020
Dar el i-a zis: „Un om a făcut un ospăț mare și i-a chemat pe mulți,
Romanian 2021
Dar Isus i-a răspuns: ‒ Un om a dat o cină mare și i-a invitat pe mulți.
Romanian 2022
Și Isus i‑a răspuns: „Un om a dat un ospăț mare și i‑a chemat pe mulți.
Romanian 2023
Isus i-a zis: „Un om a dat o cină mare și i-a invitat pe mulți.
Romanian BDK
Ши Исус й-а рэспунс: „Ун ом а дат о чинэ маре ши а пофтит пе мулць.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi Isus i- a răspuns: ’Un om a dat o cină mare, şi a poftit pe mulţi.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și Isus i-a răspuns: „Un om a dat o cină mare și i-a poftit pe mulți.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi Isus i-a răspuns: "Un om a dat o cină mare şi a poftit pe mulţi.