Luke 14:17 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și a trimis pe robul său la ceasul cinei să zică celor chemați: Veniți, căci acum sunt gata.
Romanian 2009
În ziua ospăţului şi-a trimis slujitorul să le spună celor chemaţi: Veniţi, deja este pregătit.
Romanian 2014
Când ceasul cinei lui sosise, Trimise-un rob, la cei poftiți, Și i-a chemat, zicând: „Veniți! Totul e gata, pregătit!”
Romanian 2015
Și a trimis pe robul său la ora cinei să spună celor invitați: Veniți, pentru că toate sunt de acum pregătite.
Romanian 2018
La ora când trebuia servită masa, și-a trimis sclavul să spună celor invitați: «Veniți! Totul este pregătit!»
Romanian 2020
iar la ora ospățului l-a trimis pe servitorul său să spună celor pe care îi chemase: «Veniți, deja este gata!».
Romanian 2021
La ora cinei, și-a trimis sclavul să le spună celor invitați: „Veniți, căci acum toate sunt gata!“.
Romanian 2022
La ceasul ospățului, l‑a trimis pe robul său să le spună celor chemați: «Veniți, căci toate sunt pregătite!»
Romanian 2023
La ora cinei, l-a trimis pe robul său să le spună celor ce fuseseră invitați: «Veniți, căci toate sunt gata!»
Romanian BDK
Ла часул чиней, а тримис пе робул сэу сэ спунэ челор пофтиць: ‘Вениць, кэч ятэ кэ тоате сунт гата.’
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
La ceasul cinei, a trimes pe robul său să spună celor poftiţi: , Veniţi, căci iată că toate sînt gata.`
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
La ceasul cinei l-a trimis pe robul său să le spună celor poftiți: «Veniți, căci iată că toate sunt gata!»
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
La ceasul cinei, a trimis pe robul său să spună celor poftiţi: "Veniţi, căci iată că toate sunt gata."