Luke 14:19 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și altul a zis: Am cumpărat cinci perechi de boi și mă duc să‐i încerc; te rog, iartă‐mă.
Romanian 2009
Altul i-a zis: Am cumpărat cinci perechi de boi şi mă duc să-i încerc. Te rog să mă ierţi.
Romanian 2014
Un altul, robului, i-a zis: „Luat-am cinci perechi de boi, Chiar astăzi, și nu pot, la voi, Să vin, la cină. Mă iertați, Dar boii trebuie-ncercați!”
Romanian 2015
Și altul a spus: Am cumpărat cinci perechi de boi și merg să îi încerc; te rog să mă scuzi.
Romanian 2018
Altul a zis: «Am cumpărat cinci perechi de boi și trebuie să mă duc să îi testez; deci te rog să mă ierți (pentru că voi absenta).»
Romanian 2020
Un altul a spus: «Am cumpărat cinci perechi de boi și merg să-i încerc. Te rog, primește scuzele mele!».
Romanian 2021
Altul i-a zis: „Am cumpărat cinci perechi de boi și mă duc să-i pun la probă. Te rog să mă scuzi!“.
Romanian 2022
Altul i‑a zis: «Am cumpărat cinci perechi de boi și mă duc să‑i încerc: iartă‑mă, te rog!»
Romanian 2023
Un altul a spus: «Am cumpărat cinci perechi de boi și mă duc să-i încerc. Te rog, scuză-mă!»
Romanian BDK
Ун алтул а зис: ‘Ам кумпэрат чинч перекь де бой ши мэ дук сэ-й ынчерк: яртэ-мэ, те рог.’
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Un altul a zis: , Am cumpărat cinci părechi de boi şi mă duc să- i încerc: iartă-mă, te rog.`
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Un altul i-a zis: «Am cumpărat cinci perechi de boi și mă duc să-i încerc: iartă-mă, te rog!»
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Un altul a zis: "Am cumpărat cinci perechi de boi şi mă duc să-i încerc: iartă-mă, te rog."