Luke 14:3 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Isus răspunzând a vorbit către învățătorii de lege și farisei, zicând: Se cuvine oare în Sabat a tămădui sau nu?
Romanian 2009
Atunci Iisus a spus învăţătorilor Legii şi fariseilor: „Este îngăduit sau nu să vindeci în zi de sâmbătă?”
Romanian 2014
Atunci, pe-ai Legi-nvățători Și pe toți Fariseii – care Îl urmăreau, cu încordare – Domnul Iisus i-a întrebat: „Îngăduit e, în Sabat, Să vindeci?” Însă, ei tăceau,
Romanian 2015
Și Isus, răspunzând, le-a spus învățătorilor legii și fariseilor, zicând: Este legiuit a vindeca în sabat?
Romanian 2018
Isus S-a adresat învățătorilor legii (mozaice) și fariseilor, zicându-le: „Este permis oare să vindeci în ziua de Sabat, sau este interzis?”
Romanian 2020
Atunci, Isus a spus învățaților Legii și fariseilor: „Este permis sau nu să vindeci sâmbăta?”.
Romanian 2021
Isus i-a întrebat pe învățătorii Legii și pe farisei: ‒ Este voie să vindeci în ziua de Sabat sau nu?
Romanian 2022
Isus le‑a zis învățătorilor Legii și fariseilor: „Este îngăduit a vindeca în ziua sabatului sau nu?”
Romanian 2023
Isus i-a întrebat pe învățătorii Legii și pe farisei: „Este permis să vindeci în ziua sabatului sau nu?”
Romanian BDK
Исус а луат кувынтул ши а зис ынвэцэторилор Леӂий ши фарисеилор: „Оаре есте ынгэдуит а виндека ын зиуа Сабатулуй сау ну?”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Isus a luat cuvîntul, şi a zis învăţătorilor Legii şi Fariseilor: ’Oare este îngăduit a vindeca în ziua Sabatului sau nu?’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Isus a luat cuvântul și le-a zis învățătorilor Legii și fariseilor: „Oare este îngăduit a vindeca în ziua Sabatului sau nu?”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Isus a luat cuvântul şi a zis învăţătorilor Legii şi fariseilor: "Oare este îngăduit a vindeca în ziua Sabatului sau nu?"