Luke 14:30 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
zicând: Omul acesta a început să zidească și n‐a fost în stare să sfârșească.
Romanian 2009
spunând: Acest om a început să zidească dar n-a putut sfârşi!
Romanian 2014
Și să-l bârfească: „Omu-acel A început să construiască, Dar n-a putut să isprăvească!”
Romanian 2015
Spunând: Acest om a început să zidească și nu a fost în stare să termine.
Romanian 2018
zicând: «Acest om nu a fost capabil să termine ce a început (să construiască)!»
Romanian 2020
spunând: «Acest om a început să construiască, dar nu poate să termine».
Romanian 2021
și să zică: «Omul acesta a început să construiască și n-a putut să termine!».
Romanian 2022
zicând: «Omul acesta a început să zidească, dar n‑a putut termina»?
Romanian 2023
și să zică: «Omul acesta a început să zidească și n-a fost în stare să termine!»
Romanian BDK
ши сэ зикэ: ‘Омул ачеста а ынчепут сэ зидяскэ ши н-а путут испрэви.’
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
şi să zică: , Omul acesta a început să zidească, şi n'a putut isprăvi.`
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
și să zică: «Omul acesta a început să zidească și n-a putut isprăvi.»
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
şi să zică: "Omul acesta a început să zidească, şi n-a putut isprăvi."