Luke 16:30 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Iar el a zis: Nu, tată Avraame, ci dacă se va duce la ei cineva dintre cei morți, se vor pocăi.
Romanian 2009
El a spus: Nu, părinte Avraam, ci, dacă ar merge la ei cineva dintre cei morţi, s-ar pocăi.
Romanian 2014
„O, nu, tată Avram!” – a spus Bogatul – „ci de s-ar fi dus Unul din morți și-ar fi vorbit, Atunci doar, s-ar fi pocăit!”
Romanian 2015
Dar el a spus: Nu, tată Avraame; ci, dacă cineva dintre morți se va duce la ei, se vor pocăi.
Romanian 2018
El a zis: «Nu, părinte Avraam, ci dacă se va duce la ei cineva dintre cei care au murit, se vor pocăi!»
Romanian 2020
El însă a zis: «Nu, părinte Abrahám, dar dacă unul dintre morți ar veni la ei, s-ar converti».
Romanian 2021
Dar el a zis: „Nu, tată Avraam, ci dacă se duce la ei cineva dintre cei morți, atunci se vor pocăi!“.
Romanian 2022
«Nu, părinte Avraam», a zis el, «ci, dacă va merge la ei cineva din morți, se vor pocăi.»
Romanian 2023
Dar el a zis: «Nu, părinte Avraam, ci dacă se va duce la ei cineva dintre morți, se vor pocăi!»
Romanian BDK
‘Ну, пэринте Аврааме’, а зис ел, ‘чи, дакэ се ва дуче ла ей чинева дин морць, се вор покэи.’
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
, Nu, părinte Avraame`, a zis el; , ci dacă se va duce la ei cineva din morţi, se vor pocăi.`
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
«Nu, părinte Avraam», a zis el, «ci, dacă se va duce la ei cineva din morți, se vor pocăi.»
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
"Nu, părinte Avraame", a zis el, "ci dacă se va duce la ei cineva din morţi, se vor pocăi."