Luke 17:21 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Nici nu vor zice: Iată este aici. Sau: Colo. Căci iată, Împărăția lui Dumnezeu este înăuntrul vostru.
Romanian 2009
şi nici nu se va spune: Iat-o aici, sau acolo! Pentru că, iată, Împărăţia lui Dumnezeu este înăuntrul vostru.”
Romanian 2014
Nimeni, nicicând, nu va putea Să zică: „Iat-o, e aici!” De-asemeni, nu va zice nici, „Uite-o, acolo e!” Căci iată, E, înlăuntrul vost’, aflată!”
Romanian 2015
Nici nu vor spune: Iat- o aici! Sau: Iat -o acolo! Căci, iată, împărăția lui Dumnezeu este înăuntrul vostru.
Romanian 2018
Nu se va putea zice despre el «Este aici!» sau «Este acolo!»; pentru că Regatul lui Dumnezeu este (deja) între voi!”
Romanian 2020
Nici nu poți spune: «Iat-o aici!» sau: «Iat-o acolo!», căci, iată, împărăția lui Dumnezeu este înlăuntrul vostru!”.
Romanian 2021
și nici nu se va zice: „Iat-o aici!“ sau „ Uite-o acolo!“. Căci iată, Împărăția lui Dumnezeu este în mijlocul vostru!
Romanian 2022
Nu se va zice: «Iat‑o aici» sau «[Iat‑o] acolo». Căci Împărăția lui Dumnezeu este între voi.”
Romanian 2023
Nici nu vor spune: «Iat-o aici!» sau «Iat-o acolo!»; căci, iată, Împărăția lui Dumnezeu este printre voi.”
Romanian BDK
Ну се ва зиче: ‘Уйте-о аич’ сау ‘Уйте-о аколо!’ Кэч ятэ кэ Ымпэрэция луй Думнезеу есте ынэунтрул востру.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Nu se va zice: , Uite- o aici`, sau: , Uite- o acolo!` Căci iată că Împărăţia lui Dumnezeu este înlăuntrul vostru.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Nu se va zice: «Uite-o aici!» sau: «Uite-o acolo!» Căci iată că Împărăția lui Dumnezeu este înăuntrul vostru.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Nu se va zice: "Uite-o aici!" sau: "Uite-o acolo!" Căci iată că Împărăţia lui Dumnezeu este înăuntrul vostru."