Luke 18:1 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și le‐a spus o pildă că trebuie să se roage totdeauna și să nu obosească,
Romanian 2009
Apoi le-a spus o parabolă despre cum trebuie să se roage întotdeauna şi să nu-şi piardă curajul.
Romanian 2014
Încă o pildă, le-a mai spus, Discipolilor Săi, Iisus, Voind – în ăst fel – a le spune, Că trebuie, în rugăciune – De vrei ca să fii ascultat – Să stăruiești, neîncetat, Să nu te lași, ci, tot mereu, Să-I înalți rugi, lui Dumnezeu.
Romanian 2015
Și le-a spus o parabolă, că ar trebui să se roage totdeauna și să nu se descurajeze,
Romanian 2018
Isus le-a spus apoi o parabolă, ca să le demonstreze că trebuie să se roage permanent, cu insistență.
Romanian 2020
Apoi le-a spus o parabolă referitor la datoria de a se ruga întotdeauna și de a nu se descuraja.
Romanian 2021
Le-a spus apoi o pildă despre faptul că trebuie să se roage întotdeauna și să nu se descurajeze.
Romanian 2022
Isus le‑a spus o pildă despre faptul că trebuie să se roage mereu și să nu renunțe.
Romanian 2023
Apoi le-a spus o parabolă ca să le arate că trebuie să se roage totdeauna și să nu descurajeze.
Romanian BDK
Исус ле-а спус о пилдэ, ка сэ ле арате кэ требуе сэ се роаӂе некурмат ши сэ ну се ласе.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Isus le- a spus o pildă, ca să le arate că trebuie să se roage necurmat, şi să nu se lase.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Isus le-a spus o pildă, ca să le arate că trebuie să se roage necurmat și să nu se lase.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Isus le-a spus o pildă, ca să le arate că trebuie să se roage necurmat şi să nu se lase.