Luke 18:10 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Doi oameni s‐au suit în Templu ca să se roage, unul fariseu și celălalt vameș.
Romanian 2009
„Doi oameni au urcat la Templu să se roage. Unul era fariseu, iar celălalt, vameş.
Romanian 2014
Iisus vorbi, pentru acei: „Doi inși, la Templu, s-au suit, Spre-a se ruga. S-a potrivit Că unul fost-a Fariseu, Iar altul, vameșul evreu.
Romanian 2015
Doi oameni s-au urcat la templu să se roage; unul fariseu și celălalt vameș.
Romanian 2018
„Doi oameni au mers la templu să se roage. Unul era fariseu, iar celălalt era colector de impozite.
Romanian 2020
„Doi oameni au urcat la templu ca să se roage: unul era fariseu, iar celălalt, vameș.
Romanian 2021
‒ Doi oameni s-au dus la Templu să se roage; unul era fariseu, iar celălalt era colector de taxe.
Romanian 2022
„Doi oameni s‑au suit la Templu să se roage; unul era fariseu, iar celălalt, vameș.
Romanian 2023
„Doi oameni au urcat la Templu ca să se roage: unul era fariseu, iar celălalt vameș.
Romanian BDK
„Дой оамень с-ау суит ла Темплу сэ се роаӂе; унул ера фарисеу ши алтул, вамеш.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Doi oameni s'au suit la Templu să se roage; unul era Fariseu, şi altul vameş.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
„Doi oameni s-au suit la Templu să se roage: unul era fariseu, și altul – vameș.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
"Doi oameni s-au suit la Templu să se roage; unul era fariseu, şi altul vameş.