Luke 18:2 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
zicând: Era un judecător într‐o cetate care nu se temea de Dumnezeu și nu se sfia de om.
Romanian 2009
Zicea: „Era într-o cetate un judecător care nu se temea de Dumnezeu şi nici de oameni nu se ruşina.
Romanian 2014
În acest fel, El le-a vorbit: „Într-o cetate, a trăit, Odată, un judecător. Omul nu era temător, De Dumnezeu. De nimenea, Pic de rușine, nu avea.
Romanian 2015
Spunând: Era într-o cetate un judecător, care nu se temea de Dumnezeu și pe om nu îl respecta;
Romanian 2018
El le-a zis: „Într-un oraș exista un judecător care nu se temea de Dumnezeu și căruia nu îi era rușine de oameni.
Romanian 2020
„Într-o cetate, era un judecător care nu se temea de Dumnezeu și [căruia] nu-i era rușine de oameni.
Romanian 2021
El a zis: ‒ Într-o cetate era un judecător care de Dumnezeu nu se temea și de oameni nu-i era rușine.
Romanian 2022
El le‑a zis: „Într‑o cetate era un judecător care de Dumnezeu nu se temea, iar de oameni nu se rușina.
Romanian 2023
El le-a spus: „Într-o cetate era un judecător care de Dumnezeu nu se temea și de oameni nu se rușina.
Romanian BDK
Ел ле-а зис: „Ынтр-о четате ера ун жудекэтор каре де Думнезеу ну се темя ши де оамень ну се рушина.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
El le- a zis: ’Într'o cetate era un judecător, care de Dumnezeu nu se temea şi de oameni nu se ruşina.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
El le-a zis: „Într-o cetate era un judecător care de Dumnezeu nu se temea și de oameni nu se rușina.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
El le-a zis: "Într-o cetate era un judecător care de Dumnezeu nu se temea, şi de oameni nu se ruşina.