Luke 18:24 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și când l‐a văzut Isus, a zis: Cât de greu vor intra cei ce au avuții în Împărăția lui Dumnezeu!
Romanian 2009
Văzând că s-a întristat, Iisus a zis: „Cât de greu vor intra cei bogaţi în Împărăţia lui Dumnezeu!
Romanian 2014
Iisus, mâhnirea, i-a văzut Și-a zis: „E greu, celui avut, Care se-ncrede-n bogăție, Să intre în Împărăție,
Romanian 2015
Iar Isus, când a văzut că el s-a întristat foarte mult, a spus: Cât de greu vor intra în împărăția lui Dumnezeu cei ce au bogății!
Romanian 2018
Isus l-a văzut întristat și a zis (celorlalți): „Cei care au averi, vor intra foarte greu în Regatul lui Dumnezeu!
Romanian 2020
Văzând că a devenit foarte trist, Isus a spus: „Cât de greu vor intra în împărăția lui Dumnezeu cei care au bogății!
Romanian 2021
Isus a văzut că se întristase foarte tare și a zis: ‒ Cât de greu este pentru cei ce au bogății să intre în Împărăția lui Dumnezeu!
Romanian 2022
Când l‑a văzut Isus atât de trist, a zis: „Cât de greu vor intra în Împărăția lui Dumnezeu cei ce au averi!
Romanian 2023
Privindu-l, Isus [S-a mâhnit și] a zis: „Cât de greu vor intra în Împărăția lui Dumnezeu cei care au bogății!
Romanian BDK
Исус а вэзут кэ с-а ынтристат де тот ши а зис: „Кыт де аневое вор интра ын Ымпэрэция луй Думнезеу чей че ау авуций!
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Isus a văzut că s'a întristat de tot, şi a zis: ’Cît de anevoie vor intra în Împărăţia lui Dumnezeu cei ce au avuţii!
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Isus a văzut că s-a întristat de tot și a zis: „Cât de anevoie vor intra în Împărăția lui Dumnezeu cei ce au avuții!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Isus a văzut că s-a întristat de tot şi a zis: "Cât de anevoie vor intra în Împărăţia lui Dumnezeu cei ce au avuţii!