Luke 18:27 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Iar el a zis: Cele cu neputință la oameni sunt cu putință la Dumnezeu.
Romanian 2009
Şi Iisus a răspuns: „Cele ce sunt cu neputinţă la oameni sunt cu putinţă la Dumnezeu.”
Romanian 2014
Privind în jurul Său, a spus: „La oameni, ce-i cu neputință, La Dumnezeu, e cu putință.”
Romanian 2015
Dar el a spus: Cele imposibile la oameni sunt posibile la Dumnezeu.
Romanian 2018
Isus le-a răspuns: „Ce este imposibil oamenilor, Îi este posibil lui Dumnezeu.”
Romanian 2020
El le-a spus: „Ceea ce este imposibil la oameni este posibil la Dumnezeu”.
Romanian 2021
El a zis: ‒ Ceea ce este imposibil pentru oameni este posibil pentru Dumnezeu.
Romanian 2022
Isus a răspuns: „Ce e cu neputință la oameni este cu putință la Dumnezeu.”
Romanian 2023
El a zis: „Ceea ce este imposibil pentru oameni este posibil pentru Dumnezeu.”
Romanian BDK
Исус а рэспунс: „Че есте ку непутинцэ ла оамень есте ку путинцэ ла Думнезеу.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Isus a răspuns: ’Ce este cu neputinţă la oameni, este cu putinţă la Dumnezeu.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Isus le-a răspuns: „Ce este cu neputință la oameni este cu putință la Dumnezeu.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Isus a răspuns: "Ce este cu neputinţă la oameni este cu putinţă la Dumnezeu."