Luke 18:30 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
care să nu ia înmulțit în vremea aceasta și în veacul viitor viața veșnică.
Romanian 2009
şi care să nu fi primit mult mai mult în vremea aceasta, iar în veacul care vine, viaţa veşnică.”
Romanian 2014
Să nu primească, mult sporit, În ăst veac, tot ce-a părăsit. Apoi, în veacul viitor, Va trece omul muritor, Din viața sa vremelnică, În viața nouă, veșnică.”
Romanian 2015
Care să nu primească cu mult mai mult în acest timp și în lumea care vine, viață veșnică.
Romanian 2018
va primi mai mult în această viață, iar în existența viitoare va beneficia de viața eternă.”
Romanian 2020
și care să nu primească cu mult mai mult în timpul de față, iar, în veacul care vine, viața veșnică”.
Romanian 2021
și care să nu primească mult mai mult în vremea aceasta, iar în veacul care vine, viață veșnică.
Romanian 2022
și să nu primească mult mai mult în veacul acesta, iar în veacul care vine, viața veșnică.”
Romanian 2023
și să nu primească mult mai mult în vremea aceasta, iar în veacul care vine, viață veșnică.”
Romanian BDK
ши сэ ну примяскэ мулт май мулт ын вякул ачеста де акум, яр ын вякул виитор, вяца вешникэ.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
şi să nu primească mult mai mult în veacul acesta de acum, iar în veacul viitor, viaţa vecinică.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
și să nu primească mult mai mult în veacul acesta de acum, iar în veacul viitor – viața veșnică.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
şi să nu primească mult mai mult în veacul acesta de acum, iar în veacul viitor, viaţa veşnică."