Luke 18:32 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Căci va fi dat Neamurilor și va fi luat în râs și va fi înfruntat rușinos și va fi scuipat.
Romanian 2009
Căci va fi dat pe mâna neamurilor şi va fi batjocorit şi ocărât şi scuipat
Romanian 2014
Neamuri au să-L batjocorească, Multe ocări va fi-ndurat Și-n față, fi-va El, scuipat.
Romanian 2015
Fiindcă va fi dat neamurilor și va fi batjocorit și va fi ocărât și scuipat;
Romanian 2018
El va ajunge la discreția neevreilor, care Îl vor ridiculiza, Îl vor defăima și Îl vor scuipa.
Romanian 2020
căci va fi dat pe mâna păgânilor și va fi batjocorit, insultat și scuipat;
Romanian 2021
Căci El va fi dat pe mâna neevreilor, va fi batjocorit, chinuit, scuipat
Romanian 2022
Va fi dat în mâinile păgânilor și va fi batjocorit, ocărât și scuipat,
Romanian 2023
Căci va fi dat în mâinile neamurilor, va fi batjocorit, insultat și scuipat.
Romanian BDK
Кэч ва фи дат ын мына нямурилор: Ыл вор батжокори, Ыл вор окэры, Ыл вор скуйпа
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Căci va fi dat în mîna Neamurilor; Îl vor batjocori, Îl vor ocărî, Îl vor scuipa;
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Căci va fi dat în mâna neamurilor: Îl vor batjocori, Îl vor ocărî, Îl vor scuipa
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Căci va fi dat în mâna Neamurilor; Îl vor batjocori, Îl vor ocărî, Îl vor scuipa;