Luke 18:33 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și‐l vor biciui și îl vor omorî, dar a treia zi va învia.
Romanian 2009
şi, după ce-L vor biciui, Îl vor ucide, iar a treia zi va învia.”
Romanian 2014
După batjocurile-acele, Au să Îl bată, cu nuiele Și, omorât, are să fie; Dar, în trei zile, va să-nvie.”
Romanian 2015
Și îl vor biciui și îl vor ucide; și a treia zi va învia.
Romanian 2018
Apoi, după ce Îl vor bate cu nuiele, Îl vor omorî. Dar a treia zi (de la moartea Lui), va învia!”
Romanian 2020
și după ce-l vor fi biciuit, îl vor ucide, dar în ziua a treia va învia”.
Romanian 2021
și, după ce-L vor biciui, Îl vor omorî, dar a treia zi va învia“.
Romanian 2022
iar după ce‑L vor biciui, Îl vor omorî; dar a treia zi va învia.”
Romanian 2023
Și, după ce-L vor biciui, Îl vor omorî, însă a treia zi va învia.”
Romanian BDK
ши, дупэ че-Л вор бате ку нуеле, Ыл вор оморы, дар а трея зи ва ынвия.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
şi, după ce- L vor bate cu nuiele, Îl vor omorî, dar a treia zi va învia.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
și, după ce-L vor bate cu nuiele, Îl vor omorî, dar a treia zi va învia.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
şi, după ce-L vor bate cu nuiele, Îl vor omorî, dar a treia zi va învia."