Luke 18:39 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și cei ce mergeau înainte îl certau ca să tacă. Iar el și mai tare striga: Fiu al lui David, fie‐ți milă de mine.
Romanian 2009
Cei care mergeau cu El l-au certat ca să tacă, dar el striga şi mai tare: „Fiul lui David, ai milă de mine!”
Romanian 2014
Iisuse!” Cei ce se aflau, În preajma sa, tot încercau Să îl oprească a striga, Dar el, mai tare, se ruga: „Fiu al lui David, milă ai! Tu poți, vederea, să îmi dai!”
Romanian 2015
Și cei ce mergeau înainte, l-au mustrat, ca să tacă; dar el striga și mai tare: Fiul lui David, ai milă de mine.
Romanian 2018
Cei care mergeau înainte, îl certau și îi cereau să tacă. Dar el striga mai tare: „Isus, fiul lui David, ai milă de mine!”
Romanian 2020
Cei care mergeau înainte îl certau ca să tacă, dar el striga și mai tare: „Fiul lui Davíd, îndură-te de mine!”.
Romanian 2021
Cei ce mergeau înainte, îl mustrau ca să tacă, dar el striga și mai tare: ‒ Fiul lui David, ai milă de mine!
Romanian 2022
Cei ce mergeau înainte îl certau să tacă, dar el și mai tare striga: „Fiul lui David, ai milă de mine!”
Romanian 2023
Cei care mergeau înainte îl certau ca să tacă, dar el și mai tare striga: „Fiul lui David, ai milă de mine!”
Romanian BDK
Чей че мерӂяу ынаинте ыл чертау сэ такэ, дар ел ципа ши май таре: „Фиул луй Давид, ай милэ де мине!”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ceice mergeau înainte, îl certau să tacă; dar el ţipa şi mai tare: ’Fiul lui David, ai milă de mine!’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Cei ce mergeau înainte îl certau să tacă, dar el țipa și mai tare: „Fiul lui David, ai milă de mine!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Cei ce mergeau înainte îl certau să tacă; dar el ţipa şi mai tare: "Fiul lui David, ai milă de mine!"