Luke 18:40 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Iar Isus a stat și a poruncit să fie adus la el. Iar când s‐a apropiat l‐a întrebat:
Romanian 2009
Iisus s-a oprit şi a poruncit să-l aducă la El. În timp ce se apropia, l-a întrebat:
Romanian 2014
Iisus, din drumu-I, S-a oprit, Iar celor ce L-au însoțit, Le porunci, ca orbu-acel, Să fie-adus, grabnic, la El. Când omul s-a apropiat, Domnul Iisus l-a întrebat:
Romanian 2015
Iar Isus, stând în picioare, a poruncit să îl aducă la el; și după ce el s-a apropiat, l-a întrebat,
Romanian 2018
Isus S-a oprit și a poruncit ca orbul să fie adus la El. După ce s-a apropiat de El, Isus l-a întrebat:
Romanian 2020
Atunci Isus, oprindu-se, a poruncit să fie adus la el. Când s-a apropiat, l-a întrebat:
Romanian 2021
Isus S-a oprit și a poruncit să fie adus la El. Când orbul s-a apropiat, Isus l-a întrebat:
Romanian 2022
Isus S‑a oprit și a poruncit să‑l aducă la El. Când s‑a apropiat, l‑a întrebat:
Romanian 2023
Isus S-a oprit și a poruncit să fie adus la El. Când orbul s-a apropiat, El l-a întrebat:
Romanian BDK
Исус С-а оприт ши а порунчит сэ-л адукэ ла Ел ши, дупэ че с-а апропият, л-а ынтребат:
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Isus S'a oprit, şi a poruncit să- l aducă la El; şi, după ce s'a apropiat, l- a întrebat:
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Isus S-a oprit și a poruncit să-l aducă la El; și după ce s-a apropiat, l-a întrebat:
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Isus S-a oprit şi a poruncit să-l aducă la El; şi, după ce s-a apropiat, l-a întrebat: