Luke 19:14 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Iar cetățenii săi îl urau și au trimis o solie după el zicând: Nu voim ca acesta să împărățească peste noi.
Romanian 2009
Dar locuitorii cetăţii lui îl urau şi au trimis solie după el, spunându-i: Nu vrem ca el să domnească peste noi.
Romanian 2014
Dar, cetățenii îl urau Și, împărat, nu îl voiau; De-aceea, au trimis solie, Să-i spună: „Nu vrem ca să fie Omu acesta-nscăunat, Asupră-ne, ca împărat.”
Romanian 2015
Dar cetățenii lui îl urau și au trimis o solie după el, spunând: Nu voim ca acest om să domnească peste noi.
Romanian 2018
Dar concetățenii lui îl urau; și au trimis o delegație cu următorul mesaj: «Nu vrem ca acest om să fie regele nostru!»
Romanian 2020
Însă cetățenii săi îl urau și au trimis în urma lui o solie să spună: «Nu vrem ca acesta să domnească peste noi».
Romanian 2021
Dar cetățenii țării lui îl urau și au trimis în urma lui o solie, zicând: „Nu vrem ca omul acesta să domnească peste noi!“.
Romanian 2022
Dar cetățenii lui îl urau și au trimis după el o solie, zicând: «Nu vrem ca acesta să domnească peste noi!»
Romanian 2023
Dar cetățenii lui îl urau și au trimis în urma lui o solie să spună: «Nu vrem ca acest om să domnească peste noi!»
Romanian BDK
Дар четэцений луй ыл урау ши ау тримис дупэ ел о солие сэ-й спунэ: ‘Ну врем ка омул ачеста сэ ымпэрэцяскэ песте ной.’
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dar cetăţenii lui îl urau; şi au trimes după el o solie să- i spună: ’Nu vrem ca omul acesta să împărăţească peste noi.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dar cetățenii lui îl urau și au trimis după el o solie să-i spună: «Nu vrem ca omul acesta să împărățească peste noi.»
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dar cetăţenii lui îl urau; şi au trimis după el o solie să-i spună: "Nu vrem ca omul acesta să împărăţească peste noi."