Luke 19:46 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
zicându‐le: Este scris: Și casa mea va fi o casă de rugăciune! iar voi ați făcut‐o peșteră de tâlhari.
Romanian 2009
zicându-le: „Stă scris: Şi va fi casa Mea casă de rugăciune. Dar voi aţi făcut-o peşteră de tâlhari.”
Romanian 2014
„E scris: „Casă de rugăciune E Casa Mea”. Și se mai spune, Că „Voi sunteți aceia cari, O peșteră, pentru tâlhari, Acuma, ați făcut, din ea.”
Romanian 2015
Spunându-le: Este scris: Casa mea este casa rugăciunii; dar voi ați făcut din ea o peșteră de tâlhari.
Romanian 2018
zicându-le: „Este scris: «Casa Mea se va numi o casă de rugăciune.» Dar voi ați făcut din ea un cuib de infractori!”
Romanian 2020
spunându-le: „Este scris: «Casa mea va fi casă de rugăciune. Însă voi ați făcut-o peșteră de tâlhari»”.
Romanian 2021
zicându-le: „Este scris: «Casa Mea va fi o casă de rugăciune», dar voi ați făcut din ea o «peșteră de tâlhari» “.
Romanian 2022
zicându‑le: „Este scris: «Casa Mea va fi o casă de rugăciune», dar voi ați făcut din ea o peșteră de tâlhari.”
Romanian 2023
zicându-le: „Este scris: Casa Mea va fi o casă de rugăciune, dar voi ați făcut din ea o peșteră de tâlhari!”
Romanian BDK
Ши ле-а зис: „Есте скрис: ‘Каса Мя ва фи о касэ де ругэчуне.’ Дар вой аць фэкут дин еа ‘о пештерэ де тылхарь’.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi le- a zis: ’Este scris: , Casa Mea va fi o casă de rugăciune. Dar voi aţi făcut din ea o peşteră de tîlhari.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și le-a zis: „Este scris: «Casa Mea va fi o casă de rugăciune.» Dar voi ați făcut din ea «o peșteră de tâlhari».”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi le-a zis: "Este scris: "Casa Mea va fi o casă de rugăciune. Dar voi aţi făcut din ea o peşteră de tâlhari."