Luke 2:14 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Slavă lui Dumnezeu în cele preaînalte și pe pământ pace, în oameni bună plăcere.
Romanian 2009
Slavă întru cei de sus lui Dumnezeu şi pe pământ pace oamenilor faţă de care El şi-a arătat bunăvoinţa.
Romanian 2014
„Slăvit fie Domnul, mereu, În locuri ce prea-nalte sânt! Pacea coboare pe pământ, Peste întreg cuprinsul lui, Între oamenii Domnului!”
Romanian 2015
Glorie lui Dumnezeu în cele preaînalte și pace pe pământ, bunăvoință față de oameni.
Romanian 2018
„Glorie lui Dumnezeu și pace pe pământ între oamenii pe care El îi agreează!”
Romanian 2020
„Mărire în înaltul cerurilor lui Dumnezeu și pe pământ pace oamenilor pe care el îi iubește!”.
Romanian 2021
„Glorie lui Dumnezeu în înălțimi și pace pe pământ, între oamenii plăcuți Lui“.
Romanian 2022
„Slavă lui Dumnezeu în înălțimi și pace pe pământ între oamenii plăcuți Lui!”
Romanian 2023
„Slavă lui Dumnezeu printre cei de sus și pace pe pământ între oamenii plăcuți Lui! ”
Romanian BDK
„Славэ луй Думнезеу ын локуриле пряыналте ши паче пе пэмынт ынтре оамений плэкуць Луй.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Slavă lui Dumnezeu în locurile prea înalte, şi pace pe pămînt între oamenii plăcuţi Lui.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
„Slavă lui Dumnezeu în locurile preaînalte și pace pe pământ între oamenii plăcuți Lui!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
"Slavă lui Dumnezeu în locurile preaînalte şi pace pe pământ între oamenii plăcuţi Lui."