Luke 2:18 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și toți cei ce au auzit se mirau de cele vorbite lor de către păstori.
Romanian 2009
şi toţi cei care au auzit s-au mirat de cele povestite de păstori.
Romanian 2014
Toți cei care au ascultat Vorbele lor, s-au minunat.
Romanian 2015
Și toți cei ce au auzit, s-au minunat despre cele ce le spuneau păstorii.
Romanian 2018
Toți (ceilalți) care auzeau relatarea păstorilor, rămâneau foarte surprinși.
Romanian 2020
Toți cei care auzeau se mirau de cele spuse lor de către păstori.
Romanian 2021
Toți cei care i-au auzit, au rămas uimiți de ceea ce le-au spus păstorii.
Romanian 2022
Toți cei ce i‑au auzit s‑au mirat de cele spuse de ei.
Romanian 2023
Toți cei ce au auzit s-au mirat de cele ce le-au fost spuse de către păstori.
Romanian BDK
Тоць чей че й-ау аузит с-ау мират де челе че ле спуняу пэсторий.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Toţi ceice i-au auzit, s'au mirat de cele ce le spuneau păstorii.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Toți cei ce i-au auzit s-au mirat de cele ce le spuneau păstorii.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Toţi cei ce i-au auzit s-au mirat de cele ce le spuneau păstorii.