Luke 2:32 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
o lumină pentru descoperirea Neamurilor și slava poporului tău Israel.
Romanian 2009
lumină pentru luminarea neamurilor şi slava poporului Tău Israel.
Romanian 2014
Lumină a Neamurilor Și slavă a lui Israel.”
Romanian 2015
O lumină să lumineze neamurile și gloria poporului tău Israel.
Romanian 2018
Ea este lumina care a fost revelată tuturor națiunilor și care va fi gloria poporului Tău – Israel!”
Romanian 2020
lumină spre luminarea neamurilor și gloria poporului tău, Israél!”.
Romanian 2021
o lumină ca revelație pentru națiuni și o glorie pentru poporul Tău Israel!“.
Romanian 2022
lumină care aduce descoperire neamurilor și slavă poporului Tău, Israel.”
Romanian 2023
o Lumină de descoperire pentru neamuri și Slava poporului Tău, Israel.”
Romanian BDK
лумина каре сэ луминезе нямуриле ши слава попорулуй Тэу Исраел.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
lumina care să lumineze neamurile, şi slava poporului Tău Israel.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
lumina care să lumineze neamurile și slava poporului Tău, Israel!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
lumina care să lumineze Neamurile şi slava poporului Tău, Israel."