Luke 2:35 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Dar și sufletul tău îl va străpunge o sabie ca să fie descoperite gândurile din multe inimi.
Romanian 2009
Iar prin sufletul tău va trece o sabie ca să se dezvăluie gândurile din multe inimi.”
Romanian 2014
Iată, îți dau acum de știre, Că sufletu-ți va fi străpuns De-o sabie, gândul ascuns – În inima multor, dosit – Fiind astfel descoperit.”
Romanian 2015
(Da, o sabie va trece chiar prin sufletul tău), ca să fie revelate gândurile din multe inimi.
Romanian 2018
Chiar și sufletul tău va fi «penetrat de o sabie», atunci când mulți își vor prezenta în public concluziile lor (cu privire la El).”
Romanian 2020
ca să se dezvăluie gândurile din multe inimi – iar o sabie va străpunge sufletul tău!”.
Romanian 2021
astfel încât să fie descoperite gândurile din multe inimi. Și o sabie va străpunge chiar sufletul tău!“.
Romanian 2022
– chiar sufletul tău va fi străpuns de o sabie – ca să fie dezvăluite gândurile multor inimi.”
Romanian 2023
(chiar sufletul tău va fi străpuns de o sabie!) ca să fie descoperite gândurile multor inimi.”
Romanian BDK
Кяр суфлетул тэу ва фи стрэпунс де о сабие, ка сэ се дескопере гындуриле мултор инимь.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Chiar sufletul tău va fi străpuns de o sabie, ca să se descopere gîndurile multor inimi.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Chiar sufletul tău va fi străpuns de o sabie, ca să se descopere gândurile multor inimi.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Chiar sufletul tău va fi străpuns de o sabie, ca să se descopere gândurile multor inimi."