Luke 2:39 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și când au săvârșit toate cele după legea Domnului, s‐au întors în Galileea în cetatea lor Nazaret.
Romanian 2009
După ce au împlinit totul după Legea Domnului, s-au întors în Galileea, în cetatea lor Nazaret.
Romanian 2014
După ce fost-a împlinit Tot ce prin Lege-a poruncit Domnul, Iosif și cu Maria, Abia strunindu-și bucuria, Au părăsit Templul și-apoi, Luat-au drumul înapoi, Grăbindu-se către Iudeea, Spre Nazaret, în Galileea.
Romanian 2015
Și, după ce au îndeplinit toate conform legii Domnului, s-au întors în Galileea, în cetatea lor, Nazaret.
Romanian 2018
După ce au respectat tot ce prevedea legea lui Iahve, s-au întors în orașul Nazaret care aparținea de provincia Galileea.
Romanian 2020
Când au împlinit toate după Legea Domnului, s-au întors în Galiléea, în cetatea lor, Nazarét.
Romanian 2021
După ce au împlinit toate lucrurile poruncite în Legea Domnului, s-au întors în Galileea, în cetatea lor, Nazaret.
Romanian 2022
După ce au împlinit rânduiala cerută de Legea Domnului, s‑au întors în Galileea, în cetatea lor, Nazaret.
Romanian 2023
Când au împlinit toate după Legea Domnului, ei s-au întors în Galileea, în cetatea lor, Nazaret.
Romanian BDK
Дупэ че ау ымплинит тот че порунчя Леӂя Домнулуй, Иосиф ши Мария с-ау ынторс ын Галилея, ын четатя лор Назарет.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
După ce au împlinit tot ce poruncea Legea Domnului, Iosif şi Maria s'au întors în Galilea, în cetatea lor Nazaret.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
După ce au împlinit tot ce poruncea Legea Domnului, Iosif și Maria s-au întors în Galileea, în cetatea lor, Nazaret.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
După ce au împlinit tot ce poruncea Legea Domnului, Iosif şi Maria s-au întors în Galileea, în cetatea lor, Nazaret.