Luke 2:48 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și când l‐au văzut, au rămas mirați și mama lui i‐a zis: Copile, pentru ce ne‐ai făcut așa? Iată tatăl tău și eu, necăjiți, te căutam.
Romanian 2009
Când L-au văzut au rămas uimiţi, iar mama sa I-a spus: „Copile, de ce ne-ai făcut aşa ceva? Iată, tatăl Tău şi cu mine Te-am căutat cu îngrijorare.”
Romanian 2014
Găsindu-L dar, părinții Lui, Uimiți, I-au zis, Copilului: „Ne spune, de ce Te-ai purtat, Așa, cu noi? Te-am căutat Trei zile-n șir, fără-ncetare, Și-am fost cuprinși de-ngrijorare!”
Romanian 2015
Și când l-au văzut, au fost uimiți și mama lui i-a spus: Fiule, de ce te-ai purtat astfel cu noi? Iată, tatăl tău și cu mine te-am căutat, mâhnindu-ne.
Romanian 2018
Când L-au văzut părinții Lui, au fost (și ei) foarte surprinși. Mama Lui I-a zis: „Fiule, de ce ai avut acest comportament? Tatăl Tău împreună cu mine Te-am căutat îngrijorați!”
Romanian 2020
Văzându-l, ei au rămas înmărmuriți și mama lui i-a spus: „Fiule, de ce ne-ai făcut aceasta? Iată, tatăl tău și cu mine te-am căutat îngrijorați!”.
Romanian 2021
Când L-au văzut, părinții Lui au rămas înmărmuriți. Mama Lui I-a zis: ‒ Copile, de ce Te-ai purtat cu noi astfel? Iată că tatăl Tău și cu mine Te-am căutat cu îngrijorare.
Romanian 2022
Când L‑au văzut părinții Lui, au rămas înmărmuriți, iar mama Lui I‑a zis: „Copile, de ce ne‑ai făcut una ca asta? Iată că tatăl Tău și cu mine Te‑am căutat îngrijorați.”
Romanian 2023
Când L-au văzut părinții, au rămas înmărmuriți și mama Lui I-a zis: „Copile, de ce ne-ai făcut aceasta? Iată că tatăl Tău și cu mine Te-am căutat îngrijorați.”
Romanian BDK
Кынд Л-ау вэзут пэринций Луй, ау рэмас ынмэрмуриць; ши мама Луй Й-а зис: „Фиуле, пентру че Те-ай пуртат аша ку ной? Ятэ кэ татэл Тэу ши еу Те-ам кэутат ку ынгрижораре.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Cînd L-au văzut părinţii Lui, au rămas înmărmuriţi; şi mama Lui I- a zis: ’Fiule, pentru ce Te-ai purtat aşa cu noi? Iată că tatăl Tău şi eu Te-am căutat cu îngrijorare.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Când L-au văzut părinții Lui, au rămas înmărmuriți; și mama Lui I-a zis: „Fiule, pentru ce Te-ai purtat așa cu noi? Iată că tatăl Tău și eu Te-am căutat cu îngrijorare.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Când L-au văzut părinţii Lui, au rămas înmărmuriţi; şi mama Lui I-a zis: "Fiule, pentru ce Te-ai purtat aşa cu noi? Iată că tatăl Tău şi eu Te-am căutat cu îngrijorare."