Luke 2:8 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și în acel ținut erau niște păstori stând afară în câmp și păzind strajă noaptea la turma lor.
Romanian 2009
Şi în acel ţinut erau nişte păstori, care stăteau pe câmp şi făceau de strajă, păzindu-şi turma în timpul nopţii.
Romanian 2014
Niște păstori, pe câmp, erau, Căci noaptea, turmele-și păzeau, Făcând de strajă, ne-ncetat.
Romanian 2015
Și în același ținut erau niște păstori care stăteau în câmp și făceau de pază, noaptea, împrejurul turmei lor.
Romanian 2018
În acea regiune existau niște păstori care stăteau cu oile pe câmp și le păzeau în timpul nopții.
Romanian 2020
În același ținut erau unii păstori care trăiau pe câmp și păzeau turmele pe timpul nopții.
Romanian 2021
În regiunea aceea erau niște păstori care locuiau pe câmp și stăteau de pază noaptea lângă turma lor.
Romanian 2022
În ținutul acela erau niște păstori care stăteau afară, în câmp, păzindu‑și turma în timpul nopții.
Romanian 2023
În același ținut erau niște păstori care-și petreceau noaptea pe câmp, păzindu-și turmele.
Romanian BDK
Ын цинутул ачела, ерау ниште пэсторь каре стэтяу афарэ, ын кымп, ши фэчяу де стражэ ноаптя ымпрежурул турмей лор.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
În ţinutul acela erau nişte păstori, cari stăteau afară în cîmp, şi făceau de strajă noaptea împrejurul turmei lor.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
În ținutul acela erau niște păstori care stăteau afară, în câmp, și făceau de strajă noaptea împrejurul turmei lor.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
În ţinutul acela erau nişte păstori care stăteau afară în câmp şi făceau de strajă noaptea împrejurul turmei lor.