Luke 20:23 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Dar el le‐a priceput bine viclenia și a zis către ei: Pentru ce mă ispitiți?
Romanian 2009
Dându-şi seama de viclenia lor, El le-a zis:
Romanian 2014
El le-a știut gândul ascuns, De-acea, astfel, le-a răspuns: „De ce-ncercați, vicleni să fiți Și vreți ca să Mă ispitiți?
Romanian 2015
Dar el a priceput viclenia lor și le-a spus: De ce mă ispitiți?
Romanian 2018
Isus, care le înțelesese viclenia, le-a răspuns: „De ce Mă testați?
Romanian 2020
El însă, cunoscând viclenia lor, le-a spus:
Romanian 2021
El însă, înțelegând viclenia lor, le-a zis:
Romanian 2022
Isus le‑a cunoscut viclenia și le‑a spus: [„De ce Mă ispitiți?]
Romanian 2023
Dându-Și seama de viclenia lor, El le-a zis:
Romanian BDK
Исус ле-а причепут викления ши ле-а рэспунс: „Пентру че Мэ испитиць?
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Isus le- a priceput viclenia, şi le- a răspuns: ’Pentru ce Mă ispitiţi?
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Isus le-a priceput viclenia și le-a răspuns: „Pentru ce Mă ispitiți?
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Isus le-a priceput viclenia şi le-a răspuns: "Pentru ce Mă ispitiţi?