Luke 20:33 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Deci femeia la înviere a cărui dintre ei va fi nevastă? Căci cei șapte au avut‐o de nevastă.
Romanian 2009
Aşadar, a cui soţie va fi la înviere femeia? Căci toţi şapte au avut-o de soţie.”
Romanian 2014
Ne spune: când vor învia Toți oamenii, atuncea, ea, A cărui frate, va să fie, Căci tuturor, le-a fost soție?”
Romanian 2015
La înviere așadar, căruia dintre ei este ea soție? Fiindcă toți cei șapte au avut-o de soție.
Romanian 2018
(Întrebarea noastră este aceasta:) Când va fi Învierea, a cui soție va fi femeia? – pentru că toți cei șapte (frați) au avut-o (pe pământ) ca soție!”
Romanian 2020
Așadar, la înviere, căruia dintre ei îi va fi soție femeia? Pentru că toți șapte au avut-o de soție”.
Romanian 2021
Deci, la înviere, soția căruia dintre ei va fi ea? Căci toți șapte au avut-o de soție!
Romanian 2022
La înviere, a căruia dintre ei va fi femeia? Căci toți șapte au avut‑o de soție.”
Romanian 2023
Așadar, la înviere, a căruia dintre ei va fi ea soție? Căci toți șapte au avut-o de soție!”
Romanian BDK
Деч, ла ынвиере, неваста кэруя динтре ей ва фи фемея? Фииндкэ тоць шапте ау авут-о де невастэ.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Deci, la înviere, nevasta căruia dintre ei va fi femeia? Fiindcă toţi şapte au avut- o de nevastă.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Deci la înviere nevasta căruia dintre ei va fi femeia? Fiindcă toți șapte au avut-o de nevastă.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Deci, la înviere, nevasta căruia dintre ei va fi femeia? Fiindcă toţi şapte au avut-o de nevastă."