Luke 20:39 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și unii din cărturari au răspuns și au zis: Învățătorule, bine ai zis;
Romanian 2009
Unii dintre cărturari I-au răspuns: „Învăţătorule, bine ai vorbit!”
Romanian 2014
Din cei, ce-n jurul Domnului Iisus Hristos, s-au adunat, Mulți cărturari au cuvântat: „Învățătorule-ai vorbit, În felul cel mai potrivit.”
Romanian 2015
Atunci unii dintre scribi, răspunzând, au zis: Învățătorule, bine ai spus.
Romanian 2018
Unii dintre învățătorii legii (mozaice), au zis: „Învățătorule, ai dat un bun răspuns!”
Romanian 2020
Unii dintre cărturari, răspunzând, i-au zis: „Învățătorule, bine ai vorbit!”.
Romanian 2021
Atunci unii dintre cărturari, răspunzând, au zis: ‒ Învățătorule, bine ai zis!
Romanian 2022
Unii dintre cărturari au răspuns: „Învățătorule, bine ai vorbit!”
Romanian 2023
Unii dintre cărturari I-au zis: „Învățătorule, bine ai spus!”
Romanian BDK
Уний дин кэртурарь ау луат кувынтул ши ау зис: „Ынвэцэторуле, бине ай зис.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Unii din cărturari au luat cuvîntul, şi au zis: ’Învăţătorule, bine ai zis.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Unii dintre cărturari au luat cuvântul și I-au zis: „Învățătorule, bine ai zis.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Unii din cărturari au luat cuvântul şi au zis: "Învăţătorule, bine ai zis."