Luke 20:6 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Iar dacă zicem: De la oameni! tot poporul ne va ucide cu pietre căci este încredințat că Ioan este proroc.
Romanian 2009
Iar dacă spunem: De la oameni, tot poporul ne va ucide cu pietre fiindcă ei sunt convinşi că Ioan este profet.”
Romanian 2014
Acum, cu toții am văzut, Că lumea l-a crezut proroc, Pe-acel Ioan. Deci, nu e loc, Să spunem, că botezul lui, Vine din partea omului, Pentru că gloata asta toată, Cu pietre, are să ne bată, Până pierim.” Ei au găsit,
Romanian 2015
Dar dacă spunem: De la oameni, tot poporul ne va ucide cu pietre; fiindcă sunt convinși că Ioan era un profet.
Romanian 2018
Iar dacă vom răspunde «De la oameni.», tot poporul ne va omorî cu pietre; pentru că oamenii sunt convinși că Ioan a fost un profet.”
Romanian 2020
Iar dacă spunem: «De la oameni», tot poporul ne va ucide cu pietre, pentru că ei sunt convinși că Ioan este un profet”.
Romanian 2021
iar dacă vom răspunde: „De la oameni!“, tot poporul ne va ucide cu pietre, fiindcă este convins că Ioan a fost un profet.
Romanian 2022
Și dacă vom spune: «De la oameni», tot poporul ne va ucide cu pietre, căci oamenii sunt convinși că Ioan a fost profet.”
Romanian 2023
Iar dacă zicem: «De la oameni!», tot poporul ne va ucide cu pietre, pentru că ei sunt convinși că Ioan a fost un profet.”
Romanian BDK
Ши дакэ рэспундем: ‘Де ла оамень’, тот нородул не ва учиде ку петре; кэч есте ынкрединцат кэ Иоан ера ун пророк.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi dacă răspundem: , Dela oameni`, tot norodul ne va ucide cu pietre; căci este încredinţat că Ioan era un prooroc.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și dacă răspundem: «De la oameni», tot norodul ne va ucide cu pietre, căci este încredințat că Ioan era un proroc.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi dacă răspundem: "De la oameni", tot norodul ne va ucide cu pietre; căci este încredinţat că Ioan era un proroc."