Luke 21:14 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Puneți‐vă deci în inimi să nu vă frământați mai dinainte cum să vă apărați:
Romanian 2009
Întipăriţi-vă în inimi să nu vă faceţi griji dinainte cum vă veţi apăra,
Romanian 2014
Un lucru, țineți bine minte: Nu vă gândiți, mai dinainte, La ce răspunsuri o să dați,
Romanian 2015
De aceea puneți - vă în inimi să nu meditați înainte ce veți răspunde,
Romanian 2018
Rețineți că nu va trebui să vă pregătiți răspunsurile (apărării voastre);
Romanian 2020
Puneți la inima voastră să nu vă pregătiți dinainte cum vă veți apăra,
Romanian 2021
Hotărâți-vă deci în inimile voastre să nu vă pregătiți mai dinainte ce veți vorbi în apărarea voastră!
Romanian 2022
Luați aminte: să nu vă pregătiți dinainte cuvântul de apărare,
Romanian 2023
De aceea, puneți-vă pe inimă gândul acesta: Să nu faceți planuri dinainte cum vă veți apăra,
Romanian BDK
Цинець бине минте, сэ ну вэ гындиць май динаинте че вець рэспунде,
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ţineţi bine minte, să nu vă gîndiţi mai dinainte ce veţi răspunde;
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Țineți bine minte: să nu vă gândiți mai dinainte ce veți răspunde,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ţineţi bine minte să nu vă gândiţi mai dinainte ce veţi răspunde;