Luke 21:15 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Căci eu vă voi da o gură și o înțelepciune, căreia nu vor putea sta împotrivă sau răspunde împotrivă toți protivnicii voștri.
Romanian 2009
fiindcă Eu vă voi da cuvinte şi înţelepciune cărora nimeni dintre potrivnicii voştri nu vor putea să le stea împotrivă sau să le răspundă.
Romanian 2014
Pentru că o să căpătați O gură și-o înțelepciune, În contra căror, a se pune, Dușmanii voști’ nu vor putea.
Romanian 2015
Fiindcă eu vă voi da o gură și înțelepciune, pe care toți potrivnicii voștri nu vor putea să o combată, nici să i se împotrivească.
Romanian 2018
pentru că vă voi asigura cuvintele și înțelepciunea pentru care dușmanii voștri nu vor găsi replică!
Romanian 2020
căci eu vă voi da grai și înțelepciune cărora niciunul dintre potrivnicii voștri nu le va putea rezista, nici răspunde!
Romanian 2021
Căci Eu vă voi da cuvinte și o înțelepciune căreia niciunul dintre oponenții voștri nu i se va putea împotrivi și n-o va putea contrazice!
Romanian 2022
căci Eu vă voi da un cuvânt și o înțelepciune cărora niciunul dintre vrăjmașii voștri nu le va putea sta împotrivă sau răspunde.
Romanian 2023
căci Eu vă voi da cuvinte și înțelepciune cărora nu li se vor putea împotrivi, nici nu vor putea răspunde toți potrivnicii voștri.
Romanian BDK
кэч вэ вой да о гурэ ши о ынцелепчуне кэрея ну-й вор путя рэспунде, нич ста ымпотривэ тоць потривничий воштри.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
căci vă voi da o gură şi o înţelepciune, căreia nu- i vor putea răspunde, nici sta împotrivă toţi protivnicii voştri.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
căci vă voi da o gură și o înțelepciune căreia nu-i vor putea răspunde, nici sta împotrivă, toți potrivnicii voștri.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
căci vă voi da o gură şi o înţelepciune căreia nu-i vor putea răspunde, nici sta împotrivă toţi potrivnicii voştri.