Luke 21:16 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și veți fi dați și de părinți și de frați și de rude și de prieteni și vor omorî dintre voi.
Romanian 2009
Veţi fi trădaţi de părinţi şi de fraţi, de rude şi de prieteni, iar pe unii dintre voi îi vor ucide
Romanian 2014
Nu vă mirați, când veți vedea Că-n mâna lor, o să fiți dați, De rude, de părinți, de frați Și de prieteni. Mai apoi, Uciși vor fi mulți dintre voi.
Romanian 2015
Și veți fi trădați deopotrivă de părinți și frați și rude și prieteni; și îi vor ucide pe unii dintre voi.
Romanian 2018
Veți fi predați lor chiar și de cei care vă sunt părinți, frați, rude și prieteni. Și unii dintre voi vor fi omorâți.
Romanian 2020
Veți fi trădați de părinți, de frați, de rude și prieteni și vor ucide pe unii dintre voi;
Romanian 2021
Veți fi trădați chiar și de părinți, de frați, de rude și de prieteni, iar pe unii dintre voi îi vor omorî.
Romanian 2022
Veți fi dați în mâinile lor până și de părinții, frații, rudele și prietenii voștri; pe unii dintre voi îi vor omorî.
Romanian 2023
Veți fi trădați chiar de părinți, de frați, de rude și de prieteni, iar pe unii dintre voi vă vor da la moarte.
Romanian BDK
Вець фи даць ын мыниле лор пынэ ши де пэринций, фраций, руделе ши приетений воштри; ши вор оморы пе мулць динтре вой.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Veţi fi daţi în mînile lor pînă şi de părinţii, fraţii, rudele şi prietenii voştri; şi vor omorî pe mulţi dintre voi.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Veți fi dați în mâinile lor până și de părinții, frații, rudele și prietenii voștri; și îi vor omorî pe mulți dintre voi.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Veţi fi daţi în mâinile lor până şi de părinţii, fraţii, rudele şi prietenii voştri; şi vor omorî pe mulţi dintre voi.