Luke 21:30 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Când înfrunzesc, acum vedeți de la voi înșivă și cunoașteți că acum vara este aproape.
Romanian 2009
când înmuguresc, vă daţi singuri seama că se apropie vara.
Romanian 2014
Văzându-i că au înverzit, Veți ști cu toții, negreșit, Că vara s-a apropiat.
Romanian 2015
Când deja înfrunzesc, vedeți și știți de la voi înșivă că de acum vara este aproape.
Romanian 2018
Când îi vedeți înfrunzind, știți că se apropie vara.
Romanian 2020
De îndată ce vedeți că înmuguresc, vedeți de la ei și știți că vara este deja aproape.
Romanian 2021
Când deja înfrunzesc, voi înșivă vedeți și știți că, de acum, vara este aproape.
Romanian 2022
Când îi vedeți înfrunzind, știți că vara este aproape.
Romanian 2023
Când deja înmuguresc, doar privindu-i vă dați seama că de acum vara este aproape.
Romanian BDK
Кынд ынфрунзеск ши-й ведець, вой сингурь куноаштець кэ де акум вара есте апроапе.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Cînd înfrunzesc, şi- i vedeţi, voi singuri cunoaşteţi că de acum vara este aproape.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Când înfrunzesc și-i vedeți, voi singuri cunoașteți că de acum vara este aproape.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Când înfrunzesc, şi-i vedeţi, voi singuri cunoaşteţi că de acum vara este aproape.