Luke 21:6 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Acestea pe care le priviți, vor veni zile în care nu va fi lăsată piatră pe piatră care nu va fi desfăcută.
Romanian 2009
„Cât despre lucrurile acestea pe care le priviţi, vor veni zile când nu va mai rămâne piatră peste piatră care să nu fie dărâmată.”
Romanian 2014
„Curând, o vreme o să vie, În care nu o să rămâie Piatră pe piatră, așezată Aici, fără a fi surpată.”
Romanian 2015
Cât despre acestea pe care le vedeți, vor veni zilele în care nu va fi lăsată piatră pe piatră care nu va fi dărâmată.
Romanian 2018
„Va veni timpul când nu vor mai rămâne două pietre împreună; ci totul va fi dărâmat!”
Romanian 2020
„Cât despre lucrurile acestea pe care le vedeți, vor veni zile în care nu va rămâne piatră peste piatră care să nu fie dărâmată”.
Romanian 2021
‒ Cât despre aceste lucruri pe care le vedeți, vor veni zile când nu va fi lăsată piatră pe piatră, care să nu fie dărâmată.
Romanian 2022
„Cât despre cele pe care le priviți, vor veni zile când nu va rămâne piatră peste piatră care să nu fie dărâmată.”
Romanian 2023
„Cât despre lucrurile acestea pe care le priviți, vor veni zile când nu va rămâne piatră pe piatră care să nu fie dărâmată.”
Romanian BDK
„Вор вени зиле кынд ну ва рэмыне аич пятрэ пе пятрэ каре сэ ну фие дэрыматэ.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Vor veni zile cînd, nu va rămînea aici piatră pe piatră, care să nu fie dărîmată.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
„Vor veni zile când nu va rămâne aici piatră pe piatră care să nu fie dărâmată.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
"Vor veni zile când nu va rămâne aici piatră pe piatră care să nu fie dărâmată."