Luke 21:8 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Iar el a zis: Luați seama să nu fiți amăgiți; căci mulți vor veni în numele meu, zicând: Eu sunt. Și: Vremea cuvenită este aproape. Nu vă duceți după ei.
Romanian 2009
El le-a răspuns: „Vedeţi să nu fiţi înşelaţi! Pentru că mulţi vor veni în Numele Meu şi vor spune, Eu sunt! şi: Timpul este aproape! Să nu-i urmaţi!
Romanian 2014
„Luați seama!” – zise Iisus – „Să nu vă pomeniți, cumva, Că vă înșeală cineva! Mulți vor veni-n Numele Meu, Spunându-vă: „Hristos sunt Eu!” „Timpu-i aproape!” Nu-i credeți, Iar după ei, să nu mergeți!
Romanian 2015
Iar el a spus: Luați seama să nu fiți amăgiți; fiindcă mulți vor veni în numele meu, spunând: Eu sunt Cristos; și timpul se apropie; nu vă duceți așadar după ei.
Romanian 2018
Isus a răspuns: „Fiți atenți să nu vă înșele cineva. Pentru că vor veni mulți în numele Meu și vor zice «Eu sunt Cristos!» și «Timpul a expirat!». Să nu îi urmați.
Romanian 2020
El le-a zis: „Vedeți să nu fiți înșelați, căci vor veni mulți în numele meu, spunând: «Eu sunt» și: «Timpul este aproape»! Nu mergeți după ei!
Romanian 2021
El le-a zis: ‒ Aveți grijă să nu fiți duși în rătăcire! Căci vor veni mulți în Numele Meu, zicând: „Eu sunt Acela!“ și „Vremea se apropie!“. Să nu vă duceți după ei!
Romanian 2022
Isus a răspuns: „Luați seama să nu fiți înșelați! Vor veni mulți în Numele Meu, zicând: «Eu sunt» și «Vremea s‑a apropiat». Să nu mergeți după ei.
Romanian 2023
El le-a zis: „Aveți grijă să nu fiți înșelați! Căci vor veni mulți în Numele Meu și vor spune: «Eu sunt Acela!» sau «Timpul este aproape!» Să nu mergeți după ei!
Romanian BDK
Исус а рэспунс: „Бэгаць де сямэ сэ ну вэ амэӂяскэ чинева. Кэч вор вени мулць ын Нумеле Меу ши вор зиче: ‘Еу сунт Христосул’ ши ‘Время се апропие.’ Сэ ну мерӂець дупэ ей.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Isus a răspuns: ’Băgaţi de seamă să nu vă amăgească cineva. Căci vor veni mulţi în Numele Meu, şi vor zice: , Eu sînt Hristosul`, şi, Vremea se apropie.` Să nu mergeţi după ei.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Isus a răspuns: „Băgați de seamă să nu vă amăgească cineva! Căci vor veni mulți în Numele Meu și vor zice: «Eu sunt Hristosul» și: «Vremea se apropie». Să nu mergeți după ei.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Isus a răspuns: "Băgaţi de seamă să nu vă amăgească cineva. Căci vor veni mulţi în Numele Meu şi vor zice: "Eu sunt Hristosul" şi "Vremea se apropie." Să nu mergeţi după ei.