Luke 22:15 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și a zis către ei: Cu dor am dorit să mănânc aceste Paști cu voi înainte de pătimirea mea.
Romanian 2009
Şi le-a spus: „Atât de mult Mi-am dorit să mănânc Paştele acesta cu voi înainte de pătimirea Mea,
Romanian 2014
La masă, Domnul le-a vorbit: „Eu, acest Paște, am dorit – ‘Nainte de patima Mea – Să îl mănânc, cu voi. Aș vrea
Romanian 2015
Și le-a spus: Cu multă dorință am dorit să mănânc acest paște cu voi înainte de a suferi eu;
Romanian 2018
El le-a zis: „Am avut o mare dorință să mănânc aceste Paște împreună cu voi înainte de tot ce urmează să sufăr.
Romanian 2020
Și le-a spus: „Atât de mult am dorit să mănânc Paștele acesta cu voi înainte de pătimirea mea!
Romanian 2021
El le-a zis: „Am dorit cu ardoare să mănânc împreună cu voi acest Paște, înainte de suferința Mea.
Romanian 2022
El le‑a zis: „Am dorit mult să mănânc Paștele acesta cu voi înainte de patima Mea;
Romanian 2023
Apoi le-a zis: „Atât de mult am dorit să mănânc Paștele acesta împreună cu voi, înainte de a pătimi.
Romanian BDK
Ел ле-а зис: „Ам дорит мулт сэ мэнынк Паштеле ачестя ку вой ынаинте де патима Мя;
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
El le- a zis: ’Am dorit mult să mănînc Paştele acestea cu voi înainte de patima Mea;
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
El le-a zis: „Am dorit mult să mănânc Paștele acesta cu voi înainte de patima Mea;
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
El le-a zis: "Am dorit mult să mănânc paştile acestea cu voi înainte de patima Mea;