Luke 22:51 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Iar Isus a răspuns și a zis: Lăsați, până aici. Și i‐a atins urechea și l‐a vindecat.
Romanian 2009
Dar Iisus a răspuns: „Lăsaţi! Ajunge!” Şi, atingându-i urechea, l-a vindecat.
Romanian 2014
Atunci, interveni Iisus: „Lăsați-i! Pân-aici!” A pus, Urechea omului, ‘napoi Și l-a-nsănătoșit. Apoi,
Romanian 2015
Dar Isus a răspuns și a zis: Lăsați așa, până aici. Și i-a atins urechea și l-a vindecat.
Romanian 2018
Dar Isus i-a zis: „Lăsați-i! Suficient!” Apoi s-a atins de urechea acelui om și l-a vindecat.
Romanian 2020
Dar Isus, răspunzând, a spus: „Încetați! Până aici!”. Și atingând urechea, l-a vindecat.
Romanian 2021
Însă Isus, răspunzând, a zis: ‒ Lăsați-i! Până aici! Și atingându-Se de urechea acelui om, l-a vindecat.
Romanian 2022
Dar Isus a zis: „Încetați! Până aici!” Și atingându‑i aceluia urechea, l‑a vindecat.
Romanian 2023
Isus a răspuns: „Lăsați-l! Până aici!” Și atingându-i urechea, l-a vindecat.
Romanian BDK
Дар Исус а луат кувынтул ши а зис: „Лэсаци-й! Пынэ аич!” Ши С-а атинс де урекя омулуй ачелуя ши л-а виндекат.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dar Isus a luat cuvîntul, şi a zis: ’Lăsaţi- i! Pînă aici!’ Şi S'a atins de urechea omului aceluia, şi l- a vindecat.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dar Isus a luat cuvântul și a zis: „Lăsați-i! Până aici!” Și S-a atins de urechea omului aceluia și l-a vindecat.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dar Isus a luat cuvântul şi a zis: "Lăsaţi-i! Până aici!" Şi S-a atins de urechea omului aceluia şi l-a vindecat.