Luke 22:55 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și când au aprins un foc în mijlocul curții și s‐au așezat jos împreună, ședea și Petru în mijlocul lor.
Romanian 2009
Pentru că unii făcuseră un foc în mijlocul curţii şi stăteau în jurul lui, s-a aşezat şi Petru în mijlocul lor.
Romanian 2014
La preot, după ce-au ajuns, Iar gloata-n curte a pătruns, Mai mulți se strânseră-ntr-un loc Și au aprins, de-ndat’, un foc. Petru, și el, s-a strecurat, Între cei cari, la foc, au stat.
Romanian 2015
Și după ce aprinseseră un foc în mijlocul curții și erau așezați împreună, Petru a șezut în mijlocul lor.
Romanian 2018
Apoi a stat jos împreună cu cei care se încălzeau la un foc făcut în mijlocul curții.
Romanian 2020
Și aprinzându-se un foc în mijlocul curții, s-au așezat împreună. Petru s-a așezat printre ei.
Romanian 2021
După ce au aprins un foc în mijlocul curții și au stat jos, Petru s-a așezat în mijlocul lor.
Romanian 2022
Slujitorii au aprins un foc în mijlocul curții și stăteau jos, iar Petru s‑a așezat printre ei.
Romanian 2023
Au aprins un foc în mijlocul curții și au șezut jos împreună. Petru s-a așezat și el printre ei.
Romanian BDK
Ау апринс ун фок ын мижлокул курций ши ау шезут жос. Петру с-а ашезат ши ел принтре ей.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Au aprins un foc în mijlocul curţii şi au şezut jos. Petru s'a aşezat şi el printre ei.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Au aprins un foc în mijlocul curții și au șezut jos. Petru s-a așezat și el printre ei.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Au aprins un foc în mijlocul curţii şi au şezut jos. Petru s-a aşezat şi el printre ei.