Luke 22:59 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și trecând ca un ceas, un altul întărea, zicând: Într‐adevăr și acesta era cu el, căci este și galileean.
Romanian 2009
Peste vreun ceas, altul stăruia: „Sigur era cu El, fiindcă e galileean.”
Romanian 2014
La foc, Petru a mai rămas, În liniște, încă vreun ceas. Apoi, altcineva s-a dus, La el, și-aceleași vorbe-a spus: „Și acest om a fost cu El, Căci e Galileean și el!”
Romanian 2015
Și cam după o oră, altcineva confirma cu tărie, spunând: În adevăr și acesta era cu el; fiindcă și el este galileean.
Romanian 2018
După aproximativ o oră, altcineva susținea același lucru, zicând: „Nu mai avem niciun dubiu că și acest om era cu El, pentru că este galileean!”
Romanian 2020
După vreo oră, un altul insista, spunând: „Cu adevărat și acesta era cu el, căci este Galilèean”.
Romanian 2021
Cam o oră mai târziu, un altul a insistat, zicând: ‒ Cu siguranță și acesta era cu El, căci este galileean.
Romanian 2022
Un ceas mai târziu, altul a întărit acest lucru, zicând: „Cu adevărat și acesta era cu el, căci este galileean.”
Romanian 2023
După ce a trecut cam un ceas, un altul susținea cu tărie: „Într-adevăr, și acesta era cu el, căci este galileean!”
Romanian BDK
Кам дупэ ун час, ун алтул ынтэря ачелашь лукру ши зичя: „Ну май ынкапе ындоялэ кэ ши омул ачеста ера ку Ел, кэч есте галилеян.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Cam după un ceas, un altul întărea acelaş lucru, şi zicea: ’Nu mai încape îndoială că şi omul acesta era cu El, căci este Galilean.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Cam după un ceas, un altul întărea același lucru și zicea: „Nu mai încape îndoială că și omul acesta era cu El, căci este galileean.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Cam după un ceas, un altul întărea acelaşi lucru şi zicea: "Nu mai încape îndoială că şi omul acesta era cu El, căci este galileean."