Luke 22:68 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și dacă vă voi întreba, nu veți răspunde nicidecum.
Romanian 2009
Dacă vă întreb, nu-Mi veţi da nici un răspuns.
Romanian 2014
Dacă întreb, răspuns, nu-mi dați, Nici liber n-o să Mă lăsați.
Romanian 2015
Și dacă vă voi întreba și eu, nicidecum nu îmi veți răspunde, nici nu îmi veți da drumul.
Romanian 2018
iar dacă vă voi întreba, nu Îmi veți răspunde și nici nu Mă veți elibera!
Romanian 2020
iar dacă v-aș întreba, nu mi-ați răspunde.
Romanian 2021
iar dacă vă voi întreba, nicidecum nu-Mi veți răspunde, nici nu-Mi veți da drumul.
Romanian 2022
Dacă vă voi întreba, nu‑Mi veți răspunde, [nici nu‑Mi veți da drumul].
Romanian 2023
și dacă aș pune întrebări, nu ați răspunde!
Romanian BDK
ши дакэ вэ вой ынтреба, ну-Мь вець рэспунде, нич ну-Мь вець да друмул.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
şi dacă vă voi întreba, nu-Mi veţi răspunde, nici nu-Mi veţi da drumul.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
și dacă vă voi întreba, nu-Mi veți răspunde, nici nu-Mi veți da drumul.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
şi dacă vă voi întreba, nu-Mi veţi răspunde, nici nu-Mi veţi da drumul.