Luke 23:16 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Deci eu îl voi pedepsi și‐i voi da drumul.
Romanian 2009
Aşadar, după ce-L voi pedepsi, Îl voi elibera.”
Romanian 2014
Să-L bată, am să poruncesc, Însă apoi, Îl slobozesc.”
Romanian 2015
De aceea îl voi pedepsi și îl voi elibera.
Romanian 2018
După ce voi ordona să fie bătut, eu Îl voi elibera!”
Romanian 2020
Așadar, după ce-l voi pedepsi, îl voi elibera”.
Romanian 2021
Așadar, după ce-L voi pedepsi, Îl voi elibera.
Romanian 2022
Așa că, după ce îl voi pedepsi, îi voi da drumul.” [
Romanian 2023
Așadar, după ce-l voi pedepsi, îl voi elibera!”
Romanian BDK
Еу деч, дупэ че вой пуне сэ-Л батэ, ый вой да друмул.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Eu deci, după ce voi pune să- l bată, îi voi da drumul.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Eu deci, după ce voi pune să-L bată, Îi voi da drumul.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Eu deci, după ce voi pune să-L bată, Îi voi da drumul."