Luke 23:30 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Atunci vor începe să zică munților: Cădeți peste noi! și dealurilor: Ascundeți‐ne!
Romanian 2009
Atunci vor începe să zică munţilor: Prăvăliţi-vă peste noi! Şi stâncilor: Acoperiţi-ne!
Romanian 2014
Atuncea, mulți vor fi strigat: „Cădeți, peste noi, munților!” „Ne-acoperiți, dealurilor!”
Romanian 2015
Atunci vor începe să spună munților: Cădeți peste noi; și dealurilor: Acoperiți-ne.
Romanian 2018
Atunci (oamenii) vor începe să zică munților: «Cădeți peste noi!» și dealurilor «Acoperiți-ne!».
Romanian 2020
Atunci vor începe «să spună munților: Cădeți peste noi! și colinelor: Acoperiți-ne!».
Romanian 2021
Atunci vor începe să zică munților: «Cădeți peste noi!» și dealurilor: «Acoperiți-ne!».
Romanian 2022
Atunci vor începe să zică munților: «Cădeți peste noi!» și dealurilor: «Acoperiți‑ne!»
Romanian 2023
Atunci vor începe să zică munților: «Cădeți peste noi!» și dealurilor: «Acoperiți-ne!»
Romanian BDK
Атунч вор ынчепе сэ зикэ мунцилор: ‘Кэдець песте ной!’ ши дялурилор: ‘Акоперици-не!’
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Atunci vor începe să zică munţilor: , Cădeţi peste noi!` Şi dealurilor: , Acoperiţi-ne!`
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Atunci vor începe să zică munților: «Cădeți peste noi!» și dealurilor: «Acoperiți-ne!»
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Atunci vor începe să zică munţilor: "Cădeţi peste noi!", şi dealurilor: "Acoperiţi-ne!"